Tamil

Агар дар наворхо дар ин ва дигар мавзуъхо алокаи мо заиф аст, чаро ин 0 сол маро тарк накардед? Агар сабри ту бар ишки мо заиф бошад, чаро хамеша маро дуст дошти? Агар ман сазовори ишқи ту набудам, худат мегуфтӣ, ки якҷоя буданамон ғайриимкон аст, мо ҳамеша ҳамдигарро дӯст медоштем, бо касе сӯҳбат намекардем. Агар бинӣ, ки ишқ чунин меравад, ин қарори туст, агар аз ман дурӣ, гумон макун, ки бо касе сӯҳбат мекунаму дар бораи ӯ фикр мекунам, ман туро дар ҳар ёд, дар шеър, дар бӯи садбаргҳо дӯст медорам ва пайванди моро ҳифз мекунам.

Azerice

Əgər dar navorxo dar ın və başqa meстоїъхо əlaqələri mən yazacam, nə üçün 0 sol maro tərk etmədi? Агар сабри ту бар ишки мо жаби, чаро həmişə маро дуст халди? Əgəra man duşivі işqi tu nabadam, hut mіdidi, kiburammon ast, mo stuvem mutuanaro meshedem meshedem, bo kimse ne şirkət. Əgər onu, ki, işq // gedu, іn nedvijimosty туст, əgər az man durі, xon makun, ki bo kimse çastyu dar argey çün hesab edirəm, man turo dar har yod, dar şera, dar boi sadbargho I love və zajiti moro.

(5000 karakter kaldı)
Tamil
Azerice

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR